Image Hosted by photobucket.com

środa, 18 lipca 2018

//Dopóki wspomienia z przyszłości nie wypełnią nocnego nieba// KAT-TUN - Star

Hej. Nie sądziłam, że moja nowa notka będzie miała taki charakter. Nie myślałam nawet, aby wracać do tłumaczeń, bo tłumaczenie z angielskich przekładów dla mnie mija się z celem, no ale tak weszłam w moje szkice i mam parę nieskończonych. Tak z głupa zaczęłam przeglądać właśnie to i suma sumarum, postanowiłam je skończyć. Nie wiem, czy tłumaczenie odbiega bardzo od normy, czy choć troszeczkę jest przybliżone, ale tak jak Wam pisałam kilka lat temu, piosenki głównie tłumacze dla samej siebie, by mniej więcej wiedzieć, o czym śpiewają moi ulubieni artyści. Z angielskiego również nie jestem jakoś wybitna, także tłumacze ze słownikiem.

Spodziewałam się, że mój wpis po tak długiej nieobecności będzie recenzją nowego albumu KAT-TUN'a, ale jeszcze nawet nie dorwałam klipów ;/  Album w sieci pojawił się popołudniu, więc w pracy od razu pobrałam go na telefon, ale było przed czternastą, więc zdążyłam jedynie przesłuchać raptem ze dwie/trzy piosenki. Później miałam dentystę na szesnastą, ale oczywiście, jak to u lekarzy bywa, wszystko się opóźnia, więc w domu byłam koło osiemnastej. "Cast" KT dopiero teraz przesłuchuję w całości i na spokojnie ;p. Możliwe, że kolejna notka będzie właśnie o "Cast". Ale najpierw chcę teledyski i makingi do nich xD



MP3:

Uwielbiam chłopaków właśnie w takich wykonaniach <3 Prawdziwy łapacz serduch. Piosenka w dość delikatnych tonacjach. Wolna, śliczna niemal ballada. Jest z tych rodzajów, że w czasie słuchania człowiek potrafi się zamyślić. Mi ona akurat przypomina o moich niespełnionych marzeniach. Ubóstwiam głos Kame w "Star", jest taki bajeczny... taki baśniowy. Kocham wprost jego barwę głosu, która jest wyjęta niczym z jakiegoś sennego marzenia. Mogłabym słuchać go bez końca. Wkłada tyle emocji w śpiew, że choć nie znam dobrze japońskiego, to będę spijać każde przez niego wyśpiewane słowa. Żeby nie było, że tylko wychwalam Kame, Ueda też bardzo mi się podoba w takich brzmieniach... Zresztą wszyscy, jak już pisałam.



Tłumaczenie:

Denwa no naka de mitsumeru bokura
Rozmawiając z tobą przez telefon, mam wrażenie że się widzimy
Nakisou na kimi no koe wa sugu Akarui koe ni kawaru
Twój głos zabrzmiał jakbyś miała się rozpłakać, ale wkrótce stał się wesoły
Tokei no hari wo hayamawashi ni shite
Byłoby o wiele łatwiej, gdybym mógł przyśpieszyć czas
Ima sugu ai ni iketa nara tanjun na no ni
 I pójść z tobą się teraz zobaczyć

“Daijoubu” ga kuchiguse na no wa
Jestem już świadomy, że masz nawyk mówienia: "wszystko w porządku"
Mou kidzuiteru Itsumo gomakasu you ni Takusan shaberu kara
Zawsze mówisz więcej, by ukryć, że tak nie jest
Ato sukoshi (Ato sukoshi) dake
Nieco dłużej (po prostu nieco dłużej)
Kono denwa no naka no jikan dake wa Tomerareru kana
Zastanawiam się, czy czas trwania tego połączenia można zatrzymać

Ashita kara no omoide ga Ano yozora wo ume tsukusu made
Dopóki wspomnienia z przyszłości nie wypełnią nocnego nieba
Futari de nandomo miageru
Będziemy wspólnie spoglądać w górę

Nagareboshi ga hoho wo tsutau kara Kiete yuku ma ni
Kiedy spadające gwiazdy spływały z twoich policzków i zniknęły
Kimi no namae Koe ni dashiteta Boku no negaigoto Kanau you ni
Zawołałem twoje imię tak, aby moje pragnienie mogło się spełnić

Mirai kara nagamereba itsumo
Oglądając siebie z przyszłości
Bokura hiraita tobira ni kidzukazu ni
Nigdy nie dostrzegliśmy przed nami otwartych drzwi
Nayande tachidomari
Zawsze stojących w martwym punkcie
Nani hitotsu Nani hitotsu sae mo Mada kanaetenai kedo kimi to ima Fumidaseru kana
Ani jedno z naszych życzeń się nie spełniło, ale gdy jestem z tobą mogę iść do przodu


Boku no poketto ni yureru Kimi kara no itsumo to wa chigau
Telefon w kieszeni zawibrował, twoje słowa były inne, niż zazwyczaj
Kotoba ga jikan wo susumet
Sprawiły, że czas ruszył naprzód 

Sekaichuu no yozora ni ukabu Dareka no negai
Życzenia ludzi z całego świata wiszą na nocnym niebie
Yasashiku tomosu hikari ni naru
Zmieniają się w światła, które oświetlają nas
Kimi no koe no you ni
Twój głos sprawił, że czas ruszył do przodu

Kaisatsu nukete tobi noru to
 
Przechodząc przez kasę biletową i siadając do pociągu

Yureru mado no mukou
 Obserwowałem kołyszący się za oknem krajobraz 
 Kimi no kotoba Ukabe
I pomyślałem o twoich słowach
Bokura no ie no kyori Koeru
Przekroczyłem odległość między naszymi domami
Hitonami Sugu ni kimi wo mitsuke Itsumo no hohoemi kawari dashi
Wkrótce znalazłem cię w tłumie i twoja twarz zmieniła się w zwykły uśmiech
Ima ni mo nakisou na koe de Nagareboshi ga kobore ochita
Z płaczliwym głosem, spadające gwiazdy rozlały się ponownie z twoich oczu
Ima Futari no negai wo
Teraz naszym pragnieniem jest...

Bokura no namae wo yonde kureru Sono koe dake wa
Twój głos wołający moje imię, tylko tego potrzebuję
Doko ni itemo Mitsumete kureru
Nieważne, dokąd pójdziemy, zawsze będę się w ciebie wpatrywać
 Hanasanai yo
Nie pozwolę ci odejść

Nagareboshi ga hoho wo tsutau kara Kiete yuku ma ni
Kiedy spadające gwiazdy spływały z twoich policzków i zniknęły
Kimi no namae Koe ni dashiteta Boku no negaigoto Kanau you ni
Zawołałem twoje imię tak, aby moje pragnienie mogło się spełnić

0 /skomentuj:

Prześlij komentarz