Image Hosted by http://kizunanonippon.blogspot.com

poniedziałek, 28 października 2013

//I zażyczę przyszłości, która tamtego dnia została nam wykreślona// Kana Nishino (西野カナ)- Sayonara (さよなら)

Heej ;) Tak, tak, wiem, że obiecałam Wam ósmy rozdział "My heaven", ale coś ostatnio moja wena płata mi figle, przez co jestem zła na nią, bardzo zła >.<. Rozdział mam zaplanowany, od początku do samego końca, ale kiedy mam coś wystukać na klawiaturze, to nie jestem wstanie tego ubrać w słowach, ehh. Nie wiem czemu, tak jest. Może za bardzo chcę, by tym razem rozdział wyszedł mi idealnie...? Sama już nie wiem. No nic, mimo wszystko będę walczyć z moją weną, bo nie może być tak, że ona robi wszystko, co żywnie jej się podoba, o! XD. A dzisiaj z rana wzięłam się za zadania domowe z japońskiego i pouczyłem się nieco słówek <szok> a zawsze zabieram się za to w czwartek, kilka godzin przed kursem. Doszłam do wniosku, że trzeba zacząć na bieżąco się uczyć, bo kończą się powoli rzeczy, których sama uczyłam się kiedyś w domu, więc... mam nadzieję, że wytrwam w tym moim postanowieniu i faktycznie będę uczyła się po trochu tego japońskiego każdego dnia. Trzymajcie kciuki, bo ciężko u mnie z motywacją :p.

Dzisiaj przetłumaczyłam sobie piosenkę Kany, bo spodobała mi się, kiedy pobrałam sobie wczoraj jej najnowszego singla. Jednak po zajęciach byłam tak padnięta, że nie chciało mi się nic, a tym bardziej już tłumaczyć dla siebie piosenki. No więc, skoro przetłumaczyłam ją, to postanowiłam wrzucić ją na bloga. Z góry uprzedzam, że tłumaczyłam ją z dwóch przekładów, także bardziej z tego wyszedł mi mix, gdyż nie byłem pewna, która wersja jest bardziej bliższa do oryginału, bo obie nieco różną się od siebie.



mp3:
Kana Nishino- Sayonara

W sumie to jakoś nie mogłam doczekać się "Sayonary" Kany. To chyba wina tej pomysłowej okładki zrobiła swoje XD. Ogólnie piosenka bardzo mi się spodobała, choć jest taka zwyczajna, niczym specjalnie się nie wyróżnia, to mimo wszystko ma w sobie coś takiego, co przyciąga mnie do tego utworku. Jest taka melancholijna, że nie trudno jest mi sobie wyobrazić ulewną noc, gdzie stoi smutna Kana. To tak wyraźnie idzie wyczuć w piosence, że sama nie mogę się nadziwić, że taki obraz od razu pojawia mi się przed oczami, kiedy słyszę już pierwsze nuty "Sayonary".


Teledysk oglądam kilka razy, ale nigdy jakoś nie byłam wstanie dotrwać do samego jego końca XD Troszkę mnie nudzi, choć śpiewająca Kana przy orkiestrze, wydaje się tutaj idealnie pasować do samego klimatu piosenki. Mi się najbardziej spodobała sceneria, gdzie Kana stoi pod parasolem z jakimś panem. Pada sobie deszczyk, obok nich jest taka fajna latarnia drogowa i to czarne-zajebiste- autko. Fajnie to razem wygląda, do tego ten czerwony parasol XD.


Tłumaczenie:

Kana Nishino-Sayonara

Kimi no saigo no kotoba ni 

Twoje ostatnie wypowiedziane słowa
Tachitsukusu watashi ga ita 
zmroziły mnie na miejscu
“Dera mo waruku nai”

"To niczyja wina"
“Kirai ni natta wake ja nai” 

"To nie tak, że nienawidzę cię"
“Ima made arigatou” da nante 

 "Dziękuję za wszystko do tej pory" powiedziałeś mi wtedy.

Futari no daiji na mono ga 

To najcenniejsze rzeczy dla dwojga ludzi
Itsu no ma ni kasurechigatte 

Nagle, gdy zaczęli się mijać, jedna z nich stała się nieczuła
Onaji toki o sugoshi nagara 

Spędzając z nim tyle czasu 
Watashi hitori dake ga iso ide itanda 

była w pośpiechu, ale tylko jedna osoba, to ja 

Jyuu nen go mo aeru yo 

Spotkamy się w ciągu dziesięciu lat
Onaji basho de aeru yo 

Zobaczymy się w tym samym miesiącu
Omoi tourini wa ikanai kamoshirenai kedo 

Chociaż wciąż możemy być niezadowoleni 
Itsuka mata 

Pewnego dnia na pewno się spotkamy
Guuzen demo aeru yo 

Nawet jeżeli będzie to tylko zbieg okoliczności
Kitto koko de aeru yo 

Zobaczymy się właśnie w tym miejscu 
Futari ga egaite ita 

I zażyczę przyszłości
Ano hi no mirai ga 

Która tamtego dnia została nam wykreślona 
Kitto kanau you ni 

To na pewno się spełni

Kimi ni wa sou yume ga atta 

Tak, posiadałeś swoje marzenia
Kaware nai watashi ga ita 

A ja nie byłam wstanie zmienić siebie
Saki no mie nai 

Niezdolna przewidzenia przyszłości
Zutto matte mo wakara nai 

Nigdy bym się nie dowiedziała, nawet gdybym czekała całą wieczność
Ato sukoshi no shinbou nante 

Tylko teraz moja cierpliwość to trochę zbyt mało 

Samishikute hon no sukoshi no 

Tak samotna, że mało czasu spędziliśmy ze sobą
Jikan ga itsumo shiawase datta yo 

Zawsze przynosiłeś mi szczęście
Onaji michi o aruki nagara

Podążaliśmy tą samą drogą
Mite iru mirai ga chigatte itan da 

Ale przyszłość, którą widzieliśmy różniła się od siebie
Jyuu nen go mo aeru yo 
Spotkamy się w ciągu dziesięciu lat
Onaji basho de aeru yo 
Zobaczymy się w tym samym miesiącu
Omoi tourini wa ikanai kamoshirenai kedo 
Chociaż wciąż możemy być niezadowoleni 
Itsuka mata pewnego 
dnia na pewno się spotkamy
Guuzen demo aeru yo 
Nawet jeżeli będzie to tylko zbieg okoliczności
Kitto koko de aeru yo 
Zobaczymy się właśnie w tym miejscu 
Futari ga egaite ita 
I zażyczę przyszłości
Ano hi no mirai ga 
Która tamtego dnia została nam wykreślona 
Kitto kanau you ni 
To na pewno się spełni

Ah suki to i u kimochi dake ja 

Ach, nie chcę wierzyć
Dame nante shinji taku nai kedo 

Ze uczucia miłości to za mało
Mou dou shiyou mo nai no sou sou

Ale nic więcej nie jestem wstanie zrobić, tak, tak...

Kimi to deaeta

Zobaczyłam się z tobą
Kimi o aishita 

Kochałam ciebie
Sono kotaba ni wa hitotsu mo uso wa nai kara 

Ponieważ w tych słowa tkwi jedno kłamstwo
Itsuka mata 

Pewnego dnia znów się spotkamy 
Guuzen demo aeru yo 
Nawet jeżeli będzie to tylko zbieg okoliczności
Kitto koko de aeru yo 
Zobaczymy się właśnie w tym miejscu 
Futari ga egaite ita 
I zażyczę przyszłości
Ano hi no mirai ga 
Która tamtego dnia została nam wykreślona 
Kitto kanau you ni 
To na pewno się spełni


Tekst też taki smutny, bo o pożegnaniu, ale jednak wciąż ona ma nadzieję, że spotkają się pewnego dnia i zaczną wszystko od początku, w tym miejscu, na którym skończyli. Tak jakby po tym wszystkim, ona zaczęła rozumieć swoje błędy i mocno chce wierzyć, że jeszcze spotka na swojej drodze swojego ukochanego. Dopatruję się tutaj optymizmu, choć wyraźnie w tekście jest napisane, że mimo patrzenia wspólnie w przyszłość, to ich wizje na jej temat były różne. Jestem ciekawa, jak bardzo. I tak czytając kolejny raz z rzędu tłumaczenie, typuje, że byli jak ogień i woda- zupełne przeciwieństwa, no ale to tylko już taka moja czysta hipoteza XD. Autorka nie jest wstanie uwierzyć, że miłość tak szybko może się wypalić i ma nadzieję, że kiedy upłyną te lata i kiedy na nowo przyjdzie im się spotkać, to ich uczucia odżyją. No tak, ponoć "stara miłość nie rdzewieje" i chyba Kana popiera tutaj w 100% to przysłowie XD



0 /skomentuj:

Prześlij komentarz